Dedicated to my family around the world who helped me along my exploration of different cultures and languages.

Deux Amis à Paris
by Katrina A. Fisher
How to read this book:
This bilingual book contains both French and English translations of the story.
The French text is in blue text boxes. The English text is in red text boxes.
Under each illustration is a QR code for the audio of the page's French text being spoken. Use a barcode reader app on your device to listen.
Enjoy!


Dolores Tortoise était frustrée. Elle est partie en voyage depuis le Colorado pour arriver à Paris, mais ses parents ne l’ont pas emmené voir des monuments. Ils ont juste continué à la trainer de musées en musées où ils ont analysé de vieux morceaux de pierres pendant des heures.
« N’es tu pas si enthousiaste de voir Maman et Papa analyser des ruines égyptiennes, chérie ? » a dit sa mère. Dolores a soupiré de façon dramatique en guise de réponse.
Louis Souris a tiré sur le bras de sa mère, ses yeux pleins d’enthousiasme.
« On ne les verra jamais arriver si on marche aussi doucement ! » a t’il dit à sa mère pour plaisanter. Elle l’a regardé avec un sourire doux et rassurant. « Ne t’inquiète pas. Même si nous ne pouvons pas tout voir aujourd’hui, nous pourrons essayer un autre jour. Nous sommes Parisiens, enfin. »


Dolores Tortoise was frustrated. She had come all the way from Colorado to Paris, but her parents wouldn’t even take her to see any of the sights. They just kept dragging her from museum to museum where they would test old pieces of stone for hours.
“Aren’t you so excited to see Mom and Dad examine the Louvre’s Egyptian rubble, dear?” Her mother said. Dolores sighed dramatically in response.
Louis Souris tugged on his mother’s arm, eyes alight with excitement.
“We’ll never make it to all the sights if we go so slow!” he joked at his tired parent. She looked down on him with a soft, reassuring smile on her face.
“Don’t worry. Even if we can’t see everything today, we could try another day. We are Parisians, after all. Let me just rest in the garden for a moment.”


Pendant que M. et Mme. Tortoise ont revérifié tout le matériel et que Mme. Souris s’est reposée vers la fontaine, Dolores et Louis étaient libres d’explorer les jardins des Tuileries. Ils ont joué à cache-cache derrière les statues et à chat en les haies. Entre les jeux, Louis a expliqué à Dolores les Tuileries et comment il est devenu un parc public après la révolution française.
« Hé, est-ce que tu veux voir la pyramide du Louvre ? Elle est juste là. » a dit Louis.
« Bien sûr ! » A répondu Dolores.
While Mr. and Mrs. Tortoise double-checked their equipment and Ms. Souris rested near the fountain, Dolores and Louis were free to explore the Tuileries gardens. They played hide and seek behind the statues and tag in the hedges. In between games, Louis told Dolores about the Tuileries and how they became a public park after the French Revolution.
“Hey, do you want to go see the Louvre pyramid? It’s right over there,” Louis said.
“Sure!” Dolores replied.


« C’est génial ! » Dolores regardait les carreaux de verre et s’est exclamé de voir la lumière s’y refléter.
« Ouais ! Et même que dessous il y a un aquarium et un centre commercial. Mais Maman m’a dit que les Parisiens étaient en colère à la cause de son style moderne et qu’ils se plaignent depuis des années !»
Ça leur a fait penser à leurs parents, et les deux enfants ont regardé en direction des jardins.
“This is awesome!” Dolores said when looking up at the glass panes that reflected in the light.
“Yeah! Underneath it is a whole atrium and a shopping mall, too! Though, Maman told me that Parisians were so mad about its modern style that they complained for years.”
Having been reminded of their parents, the two children looked towards the gardens.


« Attends, je ne vois pas mes parents ! » a crié Dolores.
« Moi non plus. Mais n’ai pas peur ! On peut juste visiter quelques monuments en attendant qu’ils reviennent. » a dit Louis.
Après un moment, Dolores avait accepté. Les deux enfants ont courru tout excité en direction de Notre-Dame de Paris.
“Wait, I don’t see my parents!” exclaimed Dolores.
“Me neither. But don’t be scared! We can just go see some sites while we wait for them to come back,” Louis said.
After a moment, Dolores agreed. They both ran excitedly towards the Notre Dame cathedral.


Louis et Dolores ont regardé au tour d’eux et assimilé la belle cathédrale millénaire. Dolores a demandé au sujet de la structure grande devant la Fenêtre Rose.
« Ça c’est les grands orgues ; comme ils sont immenses ! » disait Louis en montrant du doigt. Il a regardé l’information de la brochure qu’il tenait dans sa main. « Ceci dit que l’orgue a été fabriqué avec presque plus de 8000 tuyaux et est joué depuis le dix-huitième siècle ! »
Ils sont partis de Notre-Dame de Paris et se sont promenés le long de la Seine pour voir les librairies arrangées aux barrières.
Louis and Dolores looked around, taking in the beautiful, 1000-year-old cathedral. Dolores asked about the large structure in front of the Rose Window.
“That’s the organ; isn’t it huge!” Louis said, pointing. He looked down at the information brochure in his hand. “This says it’s made of almost 8000 pipes and has been played since the 18th century!”
After leaving Notre Dame, they walked along the Seine River to see the book stands that lined the fences.


« Bonjour M. Hibou. Pourquoi cette librairie est ici ? » a demandé Dolores.
« Je possède une des librairies au bord de la Seine, Mademoiselle. Nous, les bouquinistes, ont vendu des anciens livres depuis le 15eme siecle. Est-ce que tu veux L’Etranger de Camus ? Ou un volume de Tintin ? »
« Dolores ! » Louis l’a appelé, « On doit aller sur un bateau d’excursion ! Il y en a un qui part maintenant ! »
“Hello, Mister Owl. What’s this bookshop doing here?” Dolores asked.
“I own one of bookshops along the Seine, Mademoiselle. We, bouquinistes, have been selling antique books since the 1500s. Would you like L’Etranger by Camus? Or a volume of Tintin?”
“Dolores!” Louis called, “We should go on a boat tour! One is leaving now!”


Louis et Dolores sont montés sur le bateau et ont fait un signe de la main au capitaine et au guide. Les adultes autour d’eux ont le souffle coupé à cause de la vue. Les compagnons se sont ses penchés en avant sur la balustrade pour voir la Seine. Louis soupirait joyeusement avant de se tourner pour faire un sourire à Dolores.
« Je suis content d’être ici avec toi ! Je sens qu’on est déjà amis. »
« Moi aussi. Ta ville est très belle ; merci de la partagé avec moi. » Dolores a répondu avec un sourire de toutes les dents.
Louis and Dolores ran onto the boat, waving to the captain and tour guide. The adults around them gasped at the view. The companions leaned over the railing to look at the Seine. Louis sighed happily before turning to smile at Dolores.
“I am glad I’m here with you! I feel like you are my friend already.”
“Me too. Your home is so beautiful; thanks for sharing it with me.” Dolores replied with a grin.


Ils ont été aux pieds de la Tour Eiffel, bouche bée devant les immenses nœuds de métal gris au-dessus d’eux.
« Ça semble toujours énorme de tout prés. » Louis a murmuré d’un calme d’émerveillement.
« C’est surprenant qu’elle a été construite en fin des années 1800 pour l’Exposition universelle. »
« On doit y monter ; c’est environ 700 marches pour monter au premier étage! »
They stood at the base of the Eiffel Tower, gaping at the immense twists of gray metal above them.
“It always looks so huge up close.” Louis murmured in quiet wonder. “It’s amazing that it was built all the way back in the late 1800s for the World’s Fair.”
“Let’s walk up; it’s only 700 steps or so to the first floor!” Dolores said as she dragged a begrudging Louis behind her.
- Full access to our public library
- Save favorite books
- Interact with authors
Dedicated to my family around the world who helped me along my exploration of different cultures and languages.

Deux Amis à Paris
by Katrina A. Fisher
How to read this book:
This bilingual book contains both French and English translations of the story.
The French text is in blue text boxes. The English text is in red text boxes.
Under each illustration is a QR code for the audio of the page's French text being spoken. Use a barcode reader app on your device to listen.
Enjoy!


- < BEGINNING
- END >
-
DOWNLOAD
-
LIKE(11)
-
COMMENT(1)
-
SHARE
-
SAVE
-
BUY THIS BOOK
(from $6.59+) -
BUY THIS BOOK
(from $6.59+) - DOWNLOAD
- LIKE (11)
- COMMENT (1)
- SHARE
- SAVE
- Report
-
BUY
-
LIKE(11)
-
COMMENT(1)
-
SHARE
- Excessive Violence
- Harassment
- Offensive Pictures
- Spelling & Grammar Errors
- Unfinished
- Other Problem
COMMENTS
Click 'X' to report any negative comments. Thanks!