To my dear family and friends,
This book is a tribute to the memories that have shaped me and the love that binds us all together. It is a reflection of our shared experiences, the stories that have been passed down through generations, and the moments that have defined who we are as a family. To my grandmother Atanasia, whose strength and kindness continue to inspire me every day, and to my father, whose memory lives on in every page of this book, I dedicate this to you.
This story is special to me because it honors the enduring bond of family, the lessons we learn from each other, and the importance of cherishing every moment together. I hope it serves as a reminder to my loved ones that the greatest treasures are often the smallest, and that love and memories are the true treasures we carry with us.
To all my family and friends reading this, know that you are a part of this story. You have helped shape me into who I am, and for that, I am eternally grateful. I hope this book brings you as much warmth and joy as it has brought me in writing it.
With love,
Esmi Peters


“Please bring them to see me,” said Grandma Atanasia. She had been saying this for several days, and now those around her knew the time had come to contact the three she yearned to see. Her granddaughters, Elidia, Amada, and Chavela, were the ones she longed to see. She had not seen the three girls in many years, and now, as she neared the end of her life, she desperately wanted to see them one last time. Elidia, Amada, and Chavela had moved away with their mother and stepfather several years ago, and the distance broke the bond they once enjoyed.
"Por favor, tráiganmelas para que me vean", dijo la abuela Atanasia. Ella había estado diciendo esto por varios días, y ahora quienes estaban alrededor de ella sabían que el tiempo había llegado para llevarles a esas tres personas que ella ansiaba ver: sus nietas Elidia, Amada y Chavela. La abuela no había visto a sus nietas desde hacía muchos años, y ahora que se aproximaba al final de su vida, estaba desesperada por verlas aunque fuera una última vez. Elidia, Amada y Chavela se habían mudado con su madre y su padrastro a otro lugar hace varios años, y la distancia rompió la relación que una vez disfrutaron.







News did not travel as quickly as it does these days. However, her granddaughters were contacted as quickly as could be arranged. It was decided that their stepfather would travel with the girls for their protection. Their means of transportation was a mule, as they did not belong to a wealthy family. Their mother would stay behind to care for the younger children.
Las noticias no viajaban tan rápido en aquellos días. Sin embargo, sus nietas fueron localizadas tan pronto como fue posible. Se decidió que su padrastro viajaría con ellas para protegerlas. Su medio de transporte era una mula, ya que no pertenecían a una familia adinerada. Su madre se quedaría en casa a cuidar a los hijos más pequeños.

The trip took a couple of days, as not everyone could ride the mule at the same time. Most of the traveling was done at night so as not to draw attention to the three young ladies traveling with only one guardian.
El gran recorrido duró un par de días, ya que no todos podían montar la mula al mismo tiempo. Además, el viaje se hacía durante la noche para no llamar la atención, ya que eran tres damas viajando solo con un guardián.



Traveling many hours allowed the young ladies to reminisce about their dear and amazing paternal grandmother. Grandma Atanasia had stepped in to replace their father, who had been taken from them at a very young age. She had provided for them financially, physically, and emotionally.
Viajar tantas horas les permitió a las muchachas recordar a su querida y admirable abuela paterna.
Atanasia había tomado el lugar de su padre, quien había sido arrancado de ellas desde que eran pequeñas. Ella fue su proveedora financiera, física y emocional.













As they traveled, the young ladies could still picture their dear Grandma harvesting honey from the beehives. She could retrieve the honey without any protective gear, as it seemed the bees knew her and wouldn’t harm the one who provided them with sugar water when flowers were scarce.
Mientras andaban de camino, las muchachas aún podían ver en su memoria a su querida abuela cosechando miel de las colmenas. Ella era capaz de retirar la miel sin ninguna protección, pues parecía que las abejas la conocían y no dañaban a quien les proveía agua azucarada cuando no había flores alrededor.











They remembered how she made endless candles from beeswax. Grandma Atanasia had always been a strong and hardworking woman.
Además, recordaban cómo ella les hacía interminables velas con la cera de las abejas. La abuela Atanasia siempre había sido una mujer fuerte y muy trabajadora.



At last, the three young ladies entered their grandmother’s house. Though at times her life had seemed to hang by a thread, she now appeared to come miraculously back to life as she delighted in the presence of her three precious granddaughters. It was hard for her to believe that those little girls had now grown into beautiful young women.
Al fin, las tres nietas entraron en la casa de su abuela, cuya vida a veces parecía pender de un hilo. Pero ahora ella parecía milagrosamente regresar a la vida al disfrutar de la presencia de sus tres preciosas nietas. Se le hacía difícil creer que esas tres pequeñitas se hubieran convertido en hermosas damas.

During their visit, each of the young ladies took the opportunity to bring their grandmother up to date on the many events that had taken place during the years they had spent apart from her.
Durante esa visita, cada una de las muchachas tuvo la oportunidad de poner a su abuela al tanto de los muchos acontecimientos que habían vivido desde que se habían separado de su querida abuela.

Everyone was exhausted and needed some rest, so they said their goodnights and slept as long as they could, knowing sadly that they would have to return to their mother the next day.
Todos estaban exhaustos y necesitaban descansar, así que se desearon buenas noches y durmieron tanto como pudieron, sabiendo con tristeza que al día siguiente tendrían que regresar con su madre.


The next morning, Elida, Amada, and Chavela were so grateful to see their grandma sitting up when they entered her room. They hadn’t realized that their presence seemed to have magically revived their dear grandmother.
A la mañana siguiente, Elida, Amada y Chavela estaban tan contentas de ver a su abuela sentada cuando entraron a su habitación. Ellas no se habían percatado de que su presencia parecía haber revivido mágicamente a su querida abuela.

The young ladies knew they didn’t have much time, so they wanted to make the most of the little time they had left.
Las muchachas sabían que no tenían mucho tiempo, así que querían aprovechar al máximo el poco tiempo que les quedaba.




R.I.P.
Dear Dad you will be missed
No one truly wanted to talk about that dreadful day when their father was taken from them. However, how could they not, when that very tragedy had woven their lives together more tightly than ever?
La verdad es que nadie quería hablar acerca de aquel terrible día en que su padre fue arrebatado de su lado. Sin embargo, ¿cómo no hablar de esa tragedia, si fue precisamente eso lo que había entretejido sus vidas más fuertemente que nunca?



That day, Elidia was playing outside while the other two girls were inside when suddenly there was a thunderous sound, like a great storm. But the thunder didn’t come from the sky—it came from the ground. Several men on horseback stampeded toward their home. Their mother wasn’t quick enough to scoop up little Elidia and save her. Unfortunately, she would carry the reminder of that tragic day for the rest of her life.
Aquel día, Elidia estaba jugando afuera mientras las otras dos pequeñas se encontraban dentro de la casa cuando, repentinamente, se escuchó un estruendo como de una gran tormenta. Esos truenos no venían del cielo, sino de la tierra. Varios hombres montados en estampida se acercaban a su casa. Su madre no pudo correr lo suficiente para cargar y salvar a la pequeña Elidia. Desafortunadamente, ella llevaría esa tragedia como un recordatorio durante el resto de su vida.



Elidia’s toe was deformed when one of the horses barely stepped on her foot. It all happened so quickly, like a tornado, that they didn’t even understand what was going on. Once the stampede had stopped, they realized that the men had mistaken their father for his brother, and that tragic mistake had left them fatherless.
El dedito del pie de Elidia se deformó al ser pisado por uno de los caballos que venían en la estampida. Todo ocurrió tan rápido, como un tornado, que no tuvieron tiempo de entender qué estaba pasando. Una vez que el revuelo acabó, se dieron cuenta de que esos terribles hombres habían confundido a su padre con su hermano, y ese trágico error las había dejado sin su querido padre.
- Full access to our public library
- Save favorite books
- Interact with authors
To my dear family and friends,
This book is a tribute to the memories that have shaped me and the love that binds us all together. It is a reflection of our shared experiences, the stories that have been passed down through generations, and the moments that have defined who we are as a family. To my grandmother Atanasia, whose strength and kindness continue to inspire me every day, and to my father, whose memory lives on in every page of this book, I dedicate this to you.
This story is special to me because it honors the enduring bond of family, the lessons we learn from each other, and the importance of cherishing every moment together. I hope it serves as a reminder to my loved ones that the greatest treasures are often the smallest, and that love and memories are the true treasures we carry with us.
To all my family and friends reading this, know that you are a part of this story. You have helped shape me into who I am, and for that, I am eternally grateful. I hope this book brings you as much warmth and joy as it has brought me in writing it.
With love,
Esmi Peters


“Please bring them to see me,” said Grandma Atanasia. She had been saying this for several days, and now those around her knew the time had come to contact the three she yearned to see. Her granddaughters, Elidia, Amada, and Chavela, were the ones she longed to see. She had not seen the three girls in many years, and now, as she neared the end of her life, she desperately wanted to see them one last time. Elidia, Amada, and Chavela had moved away with their mother and stepfather several years ago, and the distance broke the bond they once enjoyed.
"Por favor, tráiganmelas para que me vean", dijo la abuela Atanasia. Ella había estado diciendo esto por varios días, y ahora quienes estaban alrededor de ella sabían que el tiempo había llegado para llevarles a esas tres personas que ella ansiaba ver: sus nietas Elidia, Amada y Chavela. La abuela no había visto a sus nietas desde hacía muchos años, y ahora que se aproximaba al final de su vida, estaba desesperada por verlas aunque fuera una última vez. Elidia, Amada y Chavela se habían mudado con su madre y su padrastro a otro lugar hace varios años, y la distancia rompió la relación que una vez disfrutaron.







- < BEGINNING
- END >
-
DOWNLOAD
-
LIKE(5)
-
COMMENT()
-
SHARE
-
SAVE
-
BUY THIS BOOK
(from $8.79+) -
BUY THIS BOOK
(from $8.79+) - DOWNLOAD
- LIKE (5)
- COMMENT ()
- SHARE
- SAVE
- Report
-
BUY
-
LIKE(5)
-
COMMENT()
-
SHARE
- Excessive Violence
- Harassment
- Offensive Pictures
- Spelling & Grammar Errors
- Unfinished
- Other Problem
COMMENTS
Click 'X' to report any negative comments. Thanks!